Translations from...
English to Spanish
German to Spanish
Catalan to Spanish
Translate your documents from English, German and Catalan to Spanish, reach a wider audience and strengthen your business relations abroad
Need a creative translation?
I also offer the following services:
Transcreation
While standard translation seeks to convey the ideas of the original text accurately and using the right tone, transcreation, or creative translation, adapts the text for a different market and culture. The translator has the freedom to move away from the source text in order to produce a new text that resonates with its intended audience.
For example, let’s say you have created an advertising campaign in German and you want to launch it in Spain. For the campaign to resonate with the audience and fit with the sociocultural context, you may have to tweak the content, use different expressions and words. It is not about transferring information and instructions from one language to another, but rather about conveying emotions and maintaining the “hook” of the original campaign.
Let’s talk!
Do you have a project you’d like to discuss? Want to receive a no-obligation quote? Then get in touch!
Frequently asked questions
In whichever format you prefer, though ideally in an editable format. Let me know what format your files are in and we’ll decide on the best solution.
Many aspects need to be considered when quoting for a translation project, e.g. subject matter, urgency, complexity and total word count.
Every project is different. Translating a short, general press release is not the same as translating an extensive report on a specific topic, or a mobile app. So, to be able to provide you with a quote, I would first need to see the project so that I can evaluate it and then calculate the cost and delivery time.
If you want know how to approach your project in general, we can arrange a meeting to discuss your objectives and for you to explain exactly what you require. I would then provide you with a quote tailored to your needs.
Get in touch for a no-obligation quote!
It will depend on the subject matter and volume of text.
That said, I know some projects are urgent, so I can ‘step on the gas’ in these situations. However, quality is paramount, so I always try to work to realistic deadlines. I charge an additional fee for projects that require a quick turnaround.
Regardless of how long the work will take me, I will always consider your needs and inform you of the possible delivery dates.
For a text to flow well, it takes more than having a good level of the language. Although I lived in Germany for several years and I have a sound knowledge of the culture, I will never be able to translate to German or write in German at the same level as I do in my native Spanish.
I can express my ideas better in Spanish because I know the nuances, expressions and cultural connotations of the words. As I have spent most of my life in Spain, I know the type of language that attracts the audience according to subject matter, and I can adapt the message in a natural way.
So, if you want a quality translation, you should leave it in the hands of a native professional who is thoroughly familiar with the language and culture of the source text.
Of course, I collaborate with a wide network of professionals.
Tell me what you need and I’m sure I’ll be able to help.